【フランス語 会話 単語】めちゃくちゃ寒い時に使うフランス語おもしろ表現[#306]

Play

めちゃくちゃ寒い時に使うフランス語おもしろ表現

アンサンブル講師のVanessaです。12月に入り寒くなりましたね。今回はめちゃくちゃ寒いときに使う面白い表現をご紹介します。私のお父さんがよく使います。

仏検受験報告

今回は、アンサンブルメイト様の「仏検受験報告」です。仏検とは、実用フランス語技能検定試験の略で、日本人学習者にもっとも親しまれているフランス語の試験です。

さて、本日ご紹介させていただく「仏検受験報告」は、1級に見事合格されたひまわりさんの投稿です。

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous ! C’est Vanessa.Comment allez-vous ? Bien j’espère.
Moi, je me porte à merveille surtout que nous sommes enfin au mois de décembre !

C’est le mois de l’année que je préfère en France parce que c’est le mois de …. Noël ! Bien évidemment. Les villes brillent de milles feux, les magasins diffusent les chants de Noël et c’est le fameux moment de sortir le sapin et toutes ses décorations ! C’est tellement magnifique.

Et il n’est pas nécessaire d’attendre le 25 décembre pour recevoir des cadeaux et manger du chocolat. Non non non. Avez-vous déjà entendu parler de la Saint Nicolas ?

Au Japon, ce n’est pas répandu mais en France et dans d’autres pays d’Europe, c’est une vrai célébration tout comme Noël qui a lieu le 6 décembre. De quoi patienter un peu jusqu’à Noël.

Selon la légende, Saint Nicolas est un vieil homme accompagné de sa petite mule. Il visite chaque maison dans la nuit du 5 au 6 décembre. Sa mission : récompenser les enfants sages en leur apportant des friandises et des petits cadeaux.

Il peut être accompagné d’un sombre personnage, peu sympathique : le Père Fouettard, qui lui est chargé de sermonner les enfants, qui n’ont pas été sages.

Aujourd’hui, Saint Nicolas apporte des petits jouets et à l’école, on distribue aux enfants de grands pains d’épices en forme du Saint Évêque, des bonbons ou des chocolats. Saint Nicolas défile dans les grandes villes et distribue des bonbons aux enfants. Il y a parfois même un feu d’artifice selon les régions.

Pour les plus grands, c’est le moment de foncer dans les magasins acheter son chocolat en forme de Saint Nicolas. Hop hop hop !

Bonne Saint Nicolas à tous !

Nous voici donc en ce début du mois de décembre et il fait bien froid n’est-ce pas ?

Et bien sachez que les Français ont beaucoup d’expressions pour parler du temps. En cette saison hivernale, je choisis de vous présenter celle que mon papa utilise le plus souvent.

Il fait un froid de canard !

autrement dit,
“ Il fait vraiment très froid ! “.

Cette expression viendrait de la chasse au canard, qui se pratique en automne, mais aussi en hiver où le chasseur reste immobile pendant parfois plusieurs heures pour tuer sa victime. De quoi vous gelé jusqu’aux os !

Une autre raison peut-être, serait parce que lorsque la température devient très froide et que les étangs gèlent, le canard est obligé de se déplacer et rejoint des eaux vives, ruisseaux et rivières, on en voit donc beaucoup plus !

Alors si vous aussi vous ressentez un froid intense, vous pouvez dire :

“ Il fait un froid de canard aujourd’hui ! “

“ Quel froid de canard ! “

Couvrez-vous bien, ce n’est pas le moment d’attraper froid.

【番組情報】
iPhone, iTunesはこちら
Androidはこちら

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型