もうすぐフランスは母の日、「歓迎する」という表現を覚えましょう♪【フランス語 表現】[♯376]

Play

もうすぐフランスは母の日、「歓迎する」という表現を覚えましょう♪

アンサンブルアンフランセ講師のVanessaです。フランスでは5月の最後の日曜日に母の日を祝います。今年は5月30日ですね。そこで今回は「歓迎する」「人に親切にする」という表現をご紹介します。この表現は、特に、飼い主が帰った時に犬が喜ぶ様子を表すときに使いますよ^ ^

Margot先生をご紹介

第2部では、5月14日デビューしたMargot先生をご紹介します。

2015年にフランス語を教え始めたというMargot先生フリーの翻訳家としても活動しており、個人で、好きな日本語の小説を、フランス語に翻訳することができるほど、日本語がとても堪能です。

そのため、幅広いテーマについての作文や、添削のレッスンを、的確に行うことができます。また、動詞活用の練習や、発音の指導も丁寧で、細かいミスも聞き逃さずに直してくれます。

レッスン開始時間の6時間前まで予約を受け付けておりますので、穏やかな雰囲気の中、しっかりフランス語を学びたい方は、ぜひ一度、Margot先生のレッスンを受講してみてくださいね!

YouTube


皆様からのご感想や、フランス語学習に関するご質問をお待ちしております。
アンサンブルアンフランセのホームページのお問い合わせからお送りください。

フランス語原文

Bonjour à tous ! C’est Vanessa d’Ensemble en français.

Comment allez-vous ? Nous sommes bientôt le 30 mai et vous savez ce que cela signifie ?

Hé oui ! C’est la fête des mères ! Hein ? Ce n’est pas le 9 mai comme au Japon. C’est un peu plus tard. 

Pourquoi ne pas avoir choisi la même date ? C’est parce qu’en France, le deuxième dimanche de mai est dédié à Jeanne d’Arc, c’est le jour de l’anniversaire de la libération d’Orléans en 1429 par l’armée française, sous le commandement de Jeanne d’Arc. On ne peut pas tout faire en même temps !

C’est en 1906 que naît la Fête des mères en France dans le village d’Artas en Isère en organisant une cérémonie en l’honneur des mères de familles nombreuses. Et en 1942, le maréchal Pétain officialisera l’événement. Merci Monsieur ! 

En France, les idées de cadeaux ne manquent pas, des plus classiques (fleurs, bijoux, chocolats…) aux plus personnalisés (écrit personnel, objet individualisé, voyage…). 

Et les enfants aussi sont concernés par la recherche d’un cadeau pour leur maman, des plus jeunes aux plus âgés. Pas besoin de se ruiner, un joli mot suffit.

Moi, pour la fête des mamans, j’ai l’habitude d’offrir des fleurs. Quand j’étais petite, mon père nous emmenait au restaurant pour l’occasion. Avec mon grand frère, on offrait toujours une orchidée avec un petit mot qui se terminait par un « je t’aime maman ». Petite larme de bonheur assurée ! 

Et vous ? Vous offrez quelque chose en particulier à votre maman ?

Bonne fête des mères à tous !

Allez, c’est l’heure d’étudier un peu !

C’est bientôt la fête des mamans et pour cette occasion, je vous propose de lui faire fête ! 

Hé ? Faire fête à quelqu’un ? Oui, oui, vous avez bien entendu.

faire fête à quelqu’un faire fête à quelqu’un faire fête à quelqu’un On peut dire également :
faire la fête à quelqu’un 

Cette expression existe. Ça signifie : “accueillir avec empressement”, “être très aimable avec une personne”. Quand vous sautez au cou de quelqu’un, vous lui faites fête.

C’est notamment une expression qu’on utilise beaucoup pour parler des chiens qui sont souvent très contents au retour de leur maître. 

Vous pouvez utiliser l’expression ainsi : 
– Ce matin, en se réveillant, ma fille m’a fait fête !
Mon chien me fait toujours la fête quand je rentre du travail.
– Cindy rentre d’Australie, faisons-lui fête ! 

Vous comprenez ? 

Attention ! L’expression que je vous propose aujourd’hui est bien“ faire fête à quelqu’un “ et “ faire LA fête à quelqu’un “ et non pas “faire SA fête à quelqu’un “. 

En effet, en utilisant un déterminant possessif, l’expression change complètement de sens et veut dire : “gronder ou frapper quelqu’un.”

Ce n’est pas pareil….. À bientôt !

【番組情報】
iPhone, iTunesはこちら
Androidはこちら

【番組説明】

この番組は、フランス語を勉強中の方やフランス語に興味があるという方に向けて、フランス語学習を楽しく効率よく続けるための秘訣などを、様々な角度からお伝えする番組です。

例えば、フランス人講師との対談ではリスニング力が、日本人講師からはお勧めの学習方法や、教科書には出てこない現地で使える便利な会話表現が身につきます。

さらに文化の面でも、パリをはじめとするフランスの観光スポットやグルメ、その他様々な現地直送の情報をお届けします。パリのカフェでゆったりコーヒーを飲むようなイメージで、お聞きください。

配信者:株式会社アンサンブルアンフランセ
カテゴリ言語
公開数:すべて
番組の時間:10分~30分
番組のタイプ:対談型